• 맑음속초19.5℃
  • 맑음18.3℃
  • 맑음철원17.8℃
  • 맑음동두천17.8℃
  • 맑음파주17.7℃
  • 맑음대관령10.0℃
  • 맑음춘천18.4℃
  • 구름많음백령도18.8℃
  • 맑음북강릉16.1℃
  • 맑음강릉17.5℃
  • 맑음동해17.5℃
  • 맑음서울21.7℃
  • 박무인천21.2℃
  • 맑음원주20.7℃
  • 구름많음울릉도18.9℃
  • 맑음수원19.7℃
  • 맑음영월17.0℃
  • 맑음충주19.1℃
  • 맑음서산18.7℃
  • 맑음울진16.3℃
  • 맑음청주22.3℃
  • 맑음대전21.5℃
  • 맑음추풍령17.0℃
  • 맑음안동16.7℃
  • 맑음상주17.9℃
  • 맑음포항18.5℃
  • 맑음군산20.2℃
  • 맑음대구18.5℃
  • 맑음전주22.1℃
  • 맑음울산19.1℃
  • 맑음창원19.0℃
  • 맑음광주21.2℃
  • 맑음부산20.0℃
  • 구름많음통영18.9℃
  • 맑음목포19.9℃
  • 박무여수21.1℃
  • 안개흑산도19.0℃
  • 맑음완도18.8℃
  • 맑음고창19.5℃
  • 맑음순천19.5℃
  • 박무홍성(예)19.4℃
  • 맑음19.2℃
  • 맑음제주20.4℃
  • 맑음고산19.3℃
  • 맑음성산18.8℃
  • 맑음서귀포19.3℃
  • 맑음진주18.8℃
  • 맑음강화20.9℃
  • 맑음양평19.5℃
  • 맑음이천18.9℃
  • 맑음인제15.1℃
  • 맑음홍천18.6℃
  • 구름많음태백13.2℃
  • 맑음정선군14.1℃
  • 구름많음제천16.9℃
  • 맑음보은17.6℃
  • 맑음천안17.9℃
  • 맑음보령18.8℃
  • 맑음부여18.8℃
  • 맑음금산19.7℃
  • 맑음20.0℃
  • 맑음부안20.9℃
  • 맑음임실18.9℃
  • 맑음정읍20.8℃
  • 맑음남원20.4℃
  • 맑음장수18.8℃
  • 맑음고창군19.9℃
  • 맑음영광군19.7℃
  • 맑음김해시17.8℃
  • 맑음순창군19.6℃
  • 맑음북창원19.6℃
  • 맑음양산시18.4℃
  • 맑음보성군19.7℃
  • 맑음강진군18.8℃
  • 구름많음장흥18.9℃
  • 맑음해남17.8℃
  • 맑음고흥18.0℃
  • 맑음의령군18.2℃
  • 맑음함양군19.3℃
  • 맑음광양시19.9℃
  • 맑음진도군16.8℃
  • 구름많음봉화13.3℃
  • 맑음영주15.6℃
  • 맑음문경16.8℃
  • 맑음청송군13.3℃
  • 맑음영덕15.4℃
  • 맑음의성15.3℃
  • 맑음구미19.9℃
  • 맑음영천16.3℃
  • 맑음경주시16.7℃
  • 구름많음거창19.4℃
  • 맑음합천19.2℃
  • 맑음밀양18.3℃
  • 맑음산청18.3℃
  • 맑음거제17.6℃
  • 맑음남해18.6℃
  • 맑음17.7℃
기상청 제공

2026년 06월 29일 (월)

우즈벡 부하라 국립의대 학생들, 한글·한국어로 경혈명 배운다

우즈벡 부하라 국립의대 학생들, 한글·한국어로 경혈명 배운다

송영일 한의사, 'Игнатерапия(침 치료)' 교과서 개정판 발간에 참여
타슈켄트 메디컬아카데미 등서는 'WHO 경혈 표준안' 우즈벡어 공식판 발간

[한의신문=강환웅 기자] 한국국제협력단 우즈베키스탄 사무소(소장 손성일) 글로벌협력의료진 송영일 한의사가 우즈베키스탄 부하라 국립의대에서 사용하는 'Игнатерапия(침 치료)' 교과서 개정판에 집필진으로 참여했다.


그동안 사용되던 교과서는 프랑스어 경혈기호를 사용하고 있을 정도로, 현대 한의학의 흐름을 따라가지 못하는 문제점을 안고 있었다. 이에 이번 개정판에서는 국제표준인 영문 경혈기호로 통일시켰으며, 한국 한의학에 관한 내용을 첨가했다. 또한 내용상 한국 한의과대학 학생들이 공부하는 내용과 일치하도록 일부 내용을 수정키도 했다.

 

이와 관련 송영일 한의사는 "이번 교과서 작업을 통해 우즈베키스탄의 경혈학 교육을 좀 더 현대화·표준화 할 수 있는 계기가 마련됐다"며 "특히 경혈명에 있어서는 한글·한국어 경혈명으로 통일, 향후 우즈베키스탄에서는 한국어 경혈명칭이 통용될 수 있는 발판을 만들었다"고 강조했다.

 

송 한의사는 이어 "앞으로 많은 한국 한의학 서적 발간을 통해 한국 한의학의 세계화가 가시적인 성과를 거둘 수 있도록 노력을 기울이겠다"고 덧붙였다.

 

한편 교과서 발간과 함께 세계보건기구 산하 서태평양지역사무처(이하 WHO WPRO)에서 발간한 'WHO Standard Acupuncture Point Location in the Western Pacific Region'의 우즈벡어 공식판도 발간됐다. 우즈벡어 공식판의 제목은 'АКУПУНКТУР НУҚТАЛАР ТОПОГРАФИЯСИ ТИНЧ ОКЕАНИ ҒАРБИЙ ҚИСМ РЕГИОНИ МАМЛАКАТЛАРИГА ЖАҲОН СОҒЛИҚНИ САҚЛАШ ТАШКИЛОТИ (ЖССТ) СТАНДАРТИ'이다.

 

WHO WPRO에서는 지난 2003년부터 한·중·일과 함께 미국, 호주 등의 대표들이 모여 총 11차례의 공식·비공식 회의를 거친 후 2008년 5월 국제적으로 통용되는 경혈 표준안을 마련해 'WHO Standard Acupuncture Point Location in the Western Pacific Region'를 발간한 바 있다.

 

이번에 발간된 우즈벡어 공식판은 우즈베키스탄-대한민국 한의학센터(이하 센터)와 우즈베키스탄 명문 의대인 타슈켄트 메디칼 아카데미의 재활·물리치료·전통의학 학과에서 주도해 공식 번역·출간된 것으로, 특히 경혈 명칭을 한국어발음을 기반으로 우즈벡어 키릴문자로 표기해 중국어발음 일변도의 경혈 명칭 교육에서 탈피하고자 하는 시도가 눈길을 끌고 있다.

 

이와 관련 송영일 센터장은 "러시아어 공식판에 이어 이번 우즈벡어 공식판에서도 361개 표준 경혈의 △이름 △영문표기 △위치 △위치에 사용된 해부학적 구조물 △모든 경혈에 대한 경혈도 등을 상세하게 우즈벡어로 번역했다"며 "우즈베키스탄 내에서 사용되는 두 언어인 러시아어와 우즈벡어로 모두 번역했기 때문에 앞으로 우즈베키스탄에서 침구·경혈학 분야의 연구 및 교육, 임상에 있어 표준화된 지침서로 활용될 것으로 기대된다"고 밝혔다.

 

특히 송 센터장은 "이번 우즈벡어 공식판은 우즈베키스탄내의 경혈교육을 통일화 시킬 수 있는 주요한 기준이 될 것이며, 한글과 한국어를 중심으로 경혈명을 구성한 것이 큰 특징"이라며 "향후에 발간되는 모든 서적 역시 한글과 한국어를 중심으로 제작해 나갈 계획"이라고 강조했다.

 

부하라국립의대 개정교과서.jpg부하라국립의대 개정교과서

 

 
WHO 표준경혈 러시아어판(좌)과 우즈벡어(우) 판.jpgWHO 표준경혈 러시아어판(좌)과 우즈벡어(우) 판

 

 

 

관련기사

가장 많이 본 뉴스

더보기

최신뉴스

더보기

뉴스

더보기