• 흐림속초25.3℃
  • 비25.0℃
  • 흐림철원25.2℃
  • 흐림동두천26.1℃
  • 흐림파주25.6℃
  • 흐림대관령22.2℃
  • 흐림춘천25.0℃
  • 비백령도23.8℃
  • 흐림북강릉26.2℃
  • 흐림강릉27.7℃
  • 흐림동해25.9℃
  • 흐림서울26.7℃
  • 구름많음인천25.8℃
  • 구름많음원주26.7℃
  • 구름많음울릉도25.9℃
  • 구름많음수원27.0℃
  • 구름많음영월24.9℃
  • 구름많음충주26.7℃
  • 구름많음서산26.4℃
  • 흐림울진23.2℃
  • 소나기청주26.2℃
  • 구름많음대전26.0℃
  • 흐림추풍령24.8℃
  • 구름많음안동28.5℃
  • 흐림상주26.9℃
  • 맑음포항31.5℃
  • 맑음군산28.3℃
  • 맑음대구30.1℃
  • 맑음전주29.7℃
  • 맑음울산27.9℃
  • 맑음창원27.8℃
  • 맑음광주27.9℃
  • 맑음부산27.5℃
  • 맑음통영26.7℃
  • 맑음목포27.4℃
  • 맑음여수27.5℃
  • 맑음흑산도23.2℃
  • 맑음완도26.5℃
  • 맑음고창27.9℃
  • 맑음순천24.8℃
  • 구름많음홍성(예)27.4℃
  • 흐림24.7℃
  • 맑음제주29.2℃
  • 맑음고산26.7℃
  • 맑음성산26.6℃
  • 맑음서귀포27.9℃
  • 맑음진주26.1℃
  • 흐림강화25.1℃
  • 구름많음양평26.1℃
  • 구름많음이천26.9℃
  • 흐림인제23.8℃
  • 구름많음홍천25.1℃
  • 구름많음태백23.9℃
  • 구름많음정선군24.1℃
  • 구름많음제천24.8℃
  • 구름많음보은24.9℃
  • 흐림천안27.3℃
  • 흐림보령26.8℃
  • 구름많음부여28.0℃
  • 구름많음금산25.3℃
  • 구름많음26.6℃
  • 맑음부안28.8℃
  • 맑음임실26.6℃
  • 맑음정읍28.5℃
  • 맑음남원28.0℃
  • 맑음장수26.0℃
  • 맑음고창군27.9℃
  • 맑음영광군27.7℃
  • 맑음김해시28.0℃
  • 맑음순창군27.7℃
  • 맑음북창원28.7℃
  • 맑음양산시29.2℃
  • 맑음보성군26.7℃
  • 맑음강진군26.9℃
  • 맑음장흥26.5℃
  • 맑음해남26.6℃
  • 맑음고흥26.1℃
  • 맑음의령군28.1℃
  • 맑음함양군27.0℃
  • 맑음광양시26.6℃
  • 맑음진도군26.5℃
  • 구름많음봉화24.7℃
  • 흐림영주25.7℃
  • 흐림문경26.4℃
  • 구름많음청송군27.7℃
  • 구름많음영덕24.7℃
  • 구름많음의성29.4℃
  • 구름많음구미29.7℃
  • 맑음영천29.4℃
  • 맑음경주시29.5℃
  • 구름많음거창26.6℃
  • 구름많음합천28.1℃
  • 맑음밀양30.0℃
  • 맑음산청27.4℃
  • 맑음거제26.0℃
  • 맑음남해25.6℃
  • 맑음27.9℃
기상청 제공

2026년 07월 10일 (금)

論으로 풀어보는 한국 한의학 (10)

論으로 풀어보는 한국 한의학 (10)

B0042011071234386-1.jpg

李穡(1328&~1396)의 龍虎丹論



李穡(1328~1396)은 고려 말기의 문신이며 정치인, 유학자이다. 성리학을 조정에 소개, 확산시키는 역할을 하였다. 李穀의 아들로서 이제현의 제자이며 정몽주와 정도전의 스승이다. 이성계 일파의 역성혁명을 부정적으로 보고 협조하지 않다가 의문의 최후를 맞이한다.

李穡의 『牧隱詩藁』에는 다음과 같은 시가 나온다.



“병든 사람이 몹시 유감스러운 건 / 病夫深有感

요즘 부자를 얻기 어려움이었는데 / 附子近來難

오늘 다시 놀라며 기뻐한 것은 / 今日更驚喜

한 봉지 용호단을 얻은 때문일세 / 一封龍虎丹

무더운 날엔 몸이 절로 피곤하거니와 / 暑天身自困

흐리고 비올 땐 뼈가 더욱 쑤셔댄다네 / 陰雨骨彌酸

간절히 기달려라 가을바람이 일어 / 苦待西風至

서연에서 강관을 불러들이기만을 / 書筵召講官”



이 시의 제목은 ‘나연(那演)이 용호단(龍虎丹)을 보내준 데 대하여 사례하다’이다. 용호단은 『丹溪心法』에 나오는 처방으로서 ‘走注疼痛, 或麻木不遂, 或半身痛’ 즉 여기저기 옮겨다니면서 아프고 뻣뻣하면서 저려서 팔다리를 쓰지 못하거나 혹 몸의 한쪽이 아픈 증상에 사용하는 약이다. 이 약은 草烏, 蒼朮, 白芷 각 1냥에 乳香, 沒藥 각 2돈, 當歸, 牛膝 각 5돈을 곱게 갈아 술로 끓여 탄환크기의 알약을 만들어 1丸씩 따뜻한 술에 녹여 먹는 것이다.



위의 시가 언제 지어진 것인지는 분명하지 않지만 그가 생존한 시기가 고려말 조선초라는 것과 증상이 노년성 질환이라는 것을 생각할 때 그의 말년에 지은 것이 아닐까 생각된다.



위의 시는 그가 복용한 龍虎丹이라는 약물에 대한 찬양시이지만 몇 가지 측면의 의미를 드러낸다. 첫째, 龍虎丹이라는 약물이 당시 기성약으로 조제되어 많이들 복용했을 것이라는 것이다. 퇴행성 관절통이 발생했을 때 이 약물을 복용했을 것이라는 것은 이 약물의 주치만 들어보아도 알게 된다.



둘째, 李穡이 附子를 많이 복용했다는 것이다. “요즘 부자를 얻기 어려움이었는데 / 附子近來難”라는 것은 그가 附子를 얻기 위해 무던히도 애썼다는 것이다. 그리고 附子를 찾던 중 龍虎丹을 얻게 되어 다행이라고 하고 있다. 이것은 李穡의 몸이 냉한 체질을 타고 나서 찬 기운에 민감하다는 것을 증거하는 것으로 그의 육체적 특성과 상태를 파악할 수 있게 한다.



셋째, 나연(那演)이 누구인가이다. ‘나연(那演)이 용호단(龍虎丹)을 보내준 데 대하여 사례하다’라고 제목을 붙이고 있는데, 那演은 王公 혹은 長官을 의미하는 몽고어 ‘noyan’의 音譯으로 보통 귀족을 뜻한다. 那顔, 那延, 那衍 등으로도 음역된다. 그러므로 ‘나연(那演)’은 귀족이라는 의미로 볼 것이다. 공민왕 이후 반원정책으로 몽고는 고국으로 돌아가고 이 땅에 그 용어들만 남긴 것이다.
 

관련기사

가장 많이 본 뉴스

더보기
  • 오늘 인기기사
  • 주간 인기기사

최신뉴스

더보기

뉴스

더보기