• 구름많음속초3.0℃
  • 흐림-3.1℃
  • 흐림철원-3.6℃
  • 흐림동두천-1.3℃
  • 구름많음파주-3.5℃
  • 구름조금대관령-4.1℃
  • 흐림춘천-1.6℃
  • 흐림백령도1.1℃
  • 구름조금북강릉3.9℃
  • 구름조금강릉4.2℃
  • 구름많음동해4.9℃
  • 구름많음서울0.0℃
  • 흐림인천0.3℃
  • 맑음원주-0.5℃
  • 맑음울릉도3.4℃
  • 흐림수원1.2℃
  • 구름조금영월-0.6℃
  • 흐림충주0.0℃
  • 구름많음서산1.7℃
  • 맑음울진4.8℃
  • 흐림청주2.2℃
  • 흐림대전3.3℃
  • 흐림추풍령4.5℃
  • 맑음안동2.5℃
  • 흐림상주3.5℃
  • 맑음포항6.9℃
  • 구름많음군산3.3℃
  • 구름조금대구6.4℃
  • 구름조금전주6.2℃
  • 맑음울산7.8℃
  • 맑음창원5.2℃
  • 구름조금광주7.6℃
  • 맑음부산6.9℃
  • 맑음통영7.3℃
  • 구름많음목포8.5℃
  • 맑음여수5.9℃
  • 구름많음흑산도7.9℃
  • 맑음완도6.6℃
  • 맑음고창7.7℃
  • 맑음순천6.5℃
  • 흐림홍성(예)1.0℃
  • 흐림1.5℃
  • 구름많음제주12.0℃
  • 구름조금고산13.4℃
  • 맑음성산12.4℃
  • 구름많음서귀포13.5℃
  • 맑음진주6.6℃
  • 흐림강화-0.3℃
  • 맑음양평-0.8℃
  • 맑음이천-1.6℃
  • 흐림인제-2.3℃
  • 흐림홍천-1.1℃
  • 구름조금태백-1.2℃
  • 맑음정선군-0.6℃
  • 맑음제천-0.5℃
  • 흐림보은3.4℃
  • 흐림천안2.3℃
  • 구름많음보령4.3℃
  • 구름많음부여3.3℃
  • 흐림금산5.6℃
  • 흐림2.2℃
  • 맑음부안5.6℃
  • 맑음임실5.6℃
  • 맑음정읍6.2℃
  • 맑음남원6.2℃
  • 흐림장수5.0℃
  • 맑음고창군8.0℃
  • 맑음영광군7.9℃
  • 맑음김해시5.4℃
  • 맑음순창군4.9℃
  • 맑음북창원6.7℃
  • 맑음양산시6.9℃
  • 맑음보성군6.7℃
  • 구름조금강진군7.4℃
  • 맑음장흥6.6℃
  • 맑음해남7.8℃
  • 맑음고흥7.3℃
  • 맑음의령군6.8℃
  • 맑음함양군7.1℃
  • 구름조금광양시7.2℃
  • 맑음진도군7.8℃
  • 맑음봉화-0.8℃
  • 맑음영주-0.1℃
  • 맑음문경1.0℃
  • 맑음청송군1.5℃
  • 맑음영덕4.0℃
  • 맑음의성3.7℃
  • 구름조금구미2.8℃
  • 맑음영천5.7℃
  • 맑음경주시5.5℃
  • 맑음거창6.2℃
  • 구름조금합천6.7℃
  • 맑음밀양6.6℃
  • 맑음산청5.7℃
  • 맑음거제6.0℃
  • 맑음남해6.0℃
  • 맑음6.6℃
기상청 제공

2026년 01월 14일 (수)

醫史學으로 읽는 近現代 韓醫學 (385)

醫史學으로 읽는 近現代 韓醫學 (385)

1949년 ILZA VEITH에 의해 영어로 번역된 『黃帝內經素問』

“서양인 최초로 『素問』을 영문 번역하다”





kni-web



일자 베이스(ILZA VEITH, 1915〜2013)는 독일의 Ludwigshafen에서 태어나 제네바와 비엔나에서 의학을 공부(1934〜1936)했다. 이후 그녀는 미국으로 1937년에 건너가 1944년 석사를 취득하고, 1947년 존스홉킨스 의과대학에서 최초로 의사학으로 박사학위를 받았다. 이 대학에는 의사학으로 유명한 Henry Sigerist(1891〜1957)가 교수로 있었는데, 그를 지도교수로 박사를 취득했다.

1949년부터 1951년까지 일자 베이스는 시카고대학 의사학교실에서 강사를 하다가 1953년에는 조교수가 됐고, 다시 1963년에는 부교수가 됐다. 1964년에는 UCSF에 의사학 교수로 부임하고, 의사학회 부회장을 하게 됐다. 아울러 1967〜1979년 동안 정신과학의 역사 분야의 교수로도 활동했는데, 이러한 지위는 그녀가 1979년 퇴임할 때까지 계속 이어졌다.



그녀가 쓰거나 번역한 책으로 『Medicine in Tibet』(1962), 『Hysteria, The History of A Disease』(1965), 『The Yellow Emperor’s Classic of Internal Medicine』(1966) 등이 있다. 이 가운데 『The Yellow Emperor’s Classic of Internal Medicine』는 최초의 『黃帝內經素問』에 대한 영문 번역이라는 점에 의의가 있다. 이 번역은 1949년 완성된 후 1966년 University of California Press에서 처음으로 출판되고, 1972년에는 처음으로 paperback으로 출판됐으며 이후 2002년에 개정판이 나오게 된다. 이 책은 필자의 예과 1학년 시절 ‘의학영어’ 과목 교재로 강의를 들었던 기억이 있다.



이 책은 몇 개의 장으로 구성돼 있다.

먼저 Introduction이 있다. 여기에서는 『황제내경』의 구조에 대한 설명, 이 책의 중국에서의 권위, 철학적 기초, 道의 개념과 응용, 陰陽의 개념과 응용, 五行과 응용, 干支에 대한 설명, 『황제내경』에서의 해부학적 · 병리학적 개념, 診斷學, 疾病觀, 침과 뜸 등에 대해 설명하고 있다.

2173-28부록Ⅰ은 淸나라 『四庫全書總目提要』에서 언급하고 있는 『황제내경』의 소개글을 번역한 것이다. 부록Ⅱ는 王冰의 서문을 영어로 번역한 것이다. 부록Ⅲ는 『黃帝內經素問』의 宋나라 高保衡, 林億의 서문을 영어로 번역한 것이다. 이어서 Bibliography에서는 중국어 관련 참고서적(Books and reference work in Chinese)과 중국의학사 관련 책들과 논문들(Books and Articles Dealin with The History of Chinese Medicine)을 4쪽에 걸쳐 리스트업하여 책의 충실도를 높이고 있다. 여기까지 94쪽으로 끝난다. 이후 95쪽부터 253쪽까지가 『黃帝內經素問』의 영문 번역이고, 마지막에 6쪽에 걸쳐 Index가 있다.



약간의 안타까운 점은 이 번역본에는 『素問』 전체 81편 가운데 34편 逆調論까지만 번역되어 있다는 점이다. 이러한 부족한 점이 있지만 『素問』에 나오는 용어에 대한 최초의 영어 번역을 고심해 그 번역 방안을 강구했다는 점에서 그 가치를 찾을 수 있을 것이다. 그녀의 지도교수 Henry Sigerist(1891〜1957)는 그의 생전에 서문을 써주면서 다음과 같이 말하고 있다.

“…By analyzing the contents of the book and making use of other Chinese and western sources, Dr. Ilza Veith has succeeded in giving an excellent picture of early Chinese medicine, and her translation of the Su Wen reads very fluently and has maintained the flavor of the original, so far as this can be done in such a version.…”(Preface)
 

관련기사

가장 많이 본 뉴스

더보기
  • 오늘 인기기사
  • 주간 인기기사

최신뉴스

더보기

뉴스

더보기