• 맑음속초3.7℃
  • 구름많음-6.5℃
  • 흐림철원-2.9℃
  • 구름많음동두천-2.6℃
  • 구름많음파주-5.6℃
  • 맑음대관령-5.9℃
  • 구름많음춘천-5.8℃
  • 구름많음백령도4.1℃
  • 맑음북강릉0.5℃
  • 맑음강릉3.3℃
  • 맑음동해3.4℃
  • 맑음서울1.3℃
  • 맑음인천0.0℃
  • 흐림원주-2.5℃
  • 맑음울릉도4.6℃
  • 맑음수원-2.1℃
  • 흐림영월-6.8℃
  • 흐림충주-4.1℃
  • 구름많음서산-4.1℃
  • 구름조금울진3.1℃
  • 구름많음청주0.0℃
  • 구름많음대전-1.7℃
  • 구름많음추풍령0.0℃
  • 구름많음안동-4.2℃
  • 구름많음상주-0.2℃
  • 구름많음포항3.2℃
  • 구름많음군산-1.8℃
  • 흐림대구-0.9℃
  • 구름많음전주-0.6℃
  • 구름많음울산1.4℃
  • 흐림창원3.1℃
  • 구름많음광주0.8℃
  • 구름많음부산3.9℃
  • 구름많음통영2.7℃
  • 구름많음목포1.3℃
  • 구름많음여수2.7℃
  • 구름많음흑산도3.9℃
  • 구름많음완도2.7℃
  • 구름많음고창-2.2℃
  • 흐림순천0.8℃
  • 구름많음홍성(예)-3.4℃
  • 구름많음-3.8℃
  • 구름조금제주3.3℃
  • 맑음고산3.7℃
  • 맑음성산3.0℃
  • 구름조금서귀포4.0℃
  • 흐림진주-2.0℃
  • 맑음강화-3.6℃
  • 흐림양평-1.2℃
  • 흐림이천-1.8℃
  • 구름많음인제-7.1℃
  • 흐림홍천-5.4℃
  • 구름많음태백-3.7℃
  • 맑음정선군-7.2℃
  • 흐림제천-7.7℃
  • 구름많음보은-5.1℃
  • 구름많음천안-3.0℃
  • 구름많음보령-1.9℃
  • 구름많음부여-4.4℃
  • 구름많음금산-3.9℃
  • 구름많음-2.1℃
  • 구름많음부안-0.9℃
  • 흐림임실-3.5℃
  • 구름많음정읍-1.7℃
  • 흐림남원-2.7℃
  • 흐림장수-5.9℃
  • 구름많음고창군-2.1℃
  • 구름많음영광군-1.4℃
  • 흐림김해시1.2℃
  • 구름많음순창군-2.9℃
  • 흐림북창원1.9℃
  • 구름많음양산시1.0℃
  • 흐림보성군2.2℃
  • 흐림강진군-0.1℃
  • 흐림장흥-1.2℃
  • 흐림해남-1.5℃
  • 흐림고흥1.7℃
  • 흐림의령군-4.8℃
  • 흐림함양군0.4℃
  • 흐림광양시1.3℃
  • 구름많음진도군-0.4℃
  • 구름많음봉화-8.3℃
  • 구름많음영주0.6℃
  • 구름많음문경-1.2℃
  • 구름조금청송군-6.1℃
  • 구름조금영덕2.2℃
  • 흐림의성-6.5℃
  • 구름많음구미-1.8℃
  • 흐림영천-2.1℃
  • 구름많음경주시2.4℃
  • 흐림거창-4.3℃
  • 구름많음합천-2.4℃
  • 구름많음밀양-3.5℃
  • 흐림산청-1.8℃
  • 흐림거제1.8℃
  • 흐림남해3.7℃
  • 구름많음-1.9℃
기상청 제공

2026년 02월 04일 (수)

신간

한의학 정통성·과학성 ‘한 권에’

  • 작성자 : 한의신문
  • 작성일 : 05-04-22 09:46
  • 조회수 : 873
B0082005042235174.jpg

현대의 시대특성에 맞는 ‘對譯 동의보감’이 대한형상의학회(회장 정행규) 회원들의 번역 및 감수작업을 통해 최근 발간되어 많은 관심을 모으고 있다. 형상의학회에서 감수한 동의보감 번역본은 한의사와 한문학을 전공한 사람이 주도적으로 번역을 한 결과 원전의 의미가 정확히 번역되어 한의학을 공부하는 한의학도 뿐만이 아니라 한의학을 전공하지 않은 일반인들에게까지도 쉽게 이해할 수 있도록 했다. 이번에 발간된 對譯 동의보감은 모든 제목과 문장에 번호를 매겨 인용하고 찾아보기 쉽도록 하고, 혈기와 기혈, 정기신혈, 음양, 혼백 등 기존의 동의보감 해석에서 개념의 착오가 있던 부분을 정확히 해석했다. 또한 해석에 논란이 있을 수 있는 부분은 ‘세의득효방’, ‘의학강목’등 해당 인용서의 원문을 찾아서 정확히 해석했으며, 이 과정에서 동의보감에 誤字가 있는 부분은 주석을 달아 바로잡은 것은 물론 한의학적인 부분은 대한형상의학회에서, 한문학적인 부분은 민족문화추진회 전문위원에게 감수를 받아 해석에 만전을 기했다. 對譯 동의보감은 동의보감 초간본을 기초로 하고, 남산당 영인본(완영 중간본으로 추정)을 참조하여 번역하였으며 2가지 판본이 다른 경우, 초간본의 誤字라고 인정할 수 있는 부분에 한하여 주석을 달아 바로잡았다. 이외에도 본초명은 동의보감내에서 가장 많이 사용하는 본초명으로 통일하여 해석했고, 다만 그것보다 더 익숙한 본초명이 있을때는 익숙한 본초명으로 통일하여 해석했다. 이번 對譯 동의보감 발간과 관련 형상의학회 정행규회장은 “형상의학적 관점을 가지고 한의학의 정통성과 과학성을 온전히 보존하면서도 임상에 맞게 활용할 수 있는 새로운 번역본을 발간했다”고 밝혔다. 동의보감출판사刊 055)884-6529

네티즌 의견 0

가장 많이 본 뉴스

더보기
  • 오늘 인기기사
  • 주간 인기기사

최신뉴스

더보기

뉴스

더보기