• 구름많음속초22.3℃
  • 구름많음29.6℃
  • 구름많음철원27.4℃
  • 구름많음동두천28.2℃
  • 구름많음파주27.5℃
  • 구름많음대관령24.1℃
  • 구름많음춘천28.5℃
  • 구름많음백령도24.5℃
  • 구름많음북강릉23.9℃
  • 구름많음강릉24.9℃
  • 구름많음동해22.9℃
  • 구름많음서울29.7℃
  • 맑음인천27.7℃
  • 구름많음원주28.1℃
  • 맑음울릉도25.6℃
  • 구름많음수원29.4℃
  • 구름많음영월28.5℃
  • 맑음충주29.3℃
  • 구름많음서산28.4℃
  • 구름많음울진24.2℃
  • 맑음청주29.2℃
  • 흐림대전27.6℃
  • 흐림추풍령25.3℃
  • 구름많음안동29.4℃
  • 흐림상주27.1℃
  • 흐림포항24.0℃
  • 흐림군산26.4℃
  • 흐림대구27.7℃
  • 흐림전주27.3℃
  • 흐림울산26.3℃
  • 흐림창원26.0℃
  • 비광주26.2℃
  • 흐림부산25.1℃
  • 흐림통영25.2℃
  • 흐림목포23.6℃
  • 흐림여수24.1℃
  • 흐림흑산도20.6℃
  • 흐림완도24.3℃
  • 흐림고창26.6℃
  • 흐림순천24.8℃
  • 구름많음홍성(예)28.7℃
  • 맑음28.2℃
  • 흐림제주25.1℃
  • 흐림고산23.5℃
  • 흐림성산23.7℃
  • 흐림서귀포24.1℃
  • 흐림진주25.7℃
  • 맑음강화27.3℃
  • 구름많음양평26.8℃
  • 맑음이천28.9℃
  • 맑음인제27.1℃
  • 구름많음홍천27.4℃
  • 흐림태백24.8℃
  • 구름많음정선군27.1℃
  • 구름많음제천26.5℃
  • 구름많음보은27.0℃
  • 맑음천안27.6℃
  • 흐림보령25.4℃
  • 흐림부여25.6℃
  • 흐림금산26.0℃
  • 구름많음28.0℃
  • 흐림부안26.3℃
  • 흐림임실25.7℃
  • 흐림정읍26.6℃
  • 흐림남원25.8℃
  • 흐림장수25.4℃
  • 흐림고창군26.4℃
  • 흐림영광군25.7℃
  • 흐림김해시26.7℃
  • 흐림순창군25.9℃
  • 흐림북창원27.8℃
  • 흐림양산시28.6℃
  • 흐림보성군24.8℃
  • 흐림강진군25.3℃
  • 흐림장흥24.8℃
  • 흐림해남25.1℃
  • 흐림고흥25.0℃
  • 흐림의령군26.5℃
  • 흐림함양군26.0℃
  • 흐림광양시25.9℃
  • 흐림진도군24.0℃
  • 구름많음봉화28.4℃
  • 구름많음영주27.3℃
  • 구름많음문경27.2℃
  • 구름많음청송군29.7℃
  • 구름많음영덕25.4℃
  • 흐림의성28.9℃
  • 흐림구미28.5℃
  • 흐림영천27.5℃
  • 흐림경주시28.8℃
  • 흐림거창26.5℃
  • 흐림합천26.3℃
  • 흐림밀양28.0℃
  • 흐림산청25.7℃
  • 흐림거제24.9℃
  • 흐림남해24.2℃
  • 흐림27.1℃
기상청 제공

2026년 06월 19일 (금)

신간

한의학 정통성·과학성 ‘한 권에’

  • 작성자 : 한의신문
  • 작성일 : 05-04-22 09:46
  • 조회수 : 898
B0082005042235174.jpg

현대의 시대특성에 맞는 ‘對譯 동의보감’이 대한형상의학회(회장 정행규) 회원들의 번역 및 감수작업을 통해 최근 발간되어 많은 관심을 모으고 있다. 형상의학회에서 감수한 동의보감 번역본은 한의사와 한문학을 전공한 사람이 주도적으로 번역을 한 결과 원전의 의미가 정확히 번역되어 한의학을 공부하는 한의학도 뿐만이 아니라 한의학을 전공하지 않은 일반인들에게까지도 쉽게 이해할 수 있도록 했다. 이번에 발간된 對譯 동의보감은 모든 제목과 문장에 번호를 매겨 인용하고 찾아보기 쉽도록 하고, 혈기와 기혈, 정기신혈, 음양, 혼백 등 기존의 동의보감 해석에서 개념의 착오가 있던 부분을 정확히 해석했다. 또한 해석에 논란이 있을 수 있는 부분은 ‘세의득효방’, ‘의학강목’등 해당 인용서의 원문을 찾아서 정확히 해석했으며, 이 과정에서 동의보감에 誤字가 있는 부분은 주석을 달아 바로잡은 것은 물론 한의학적인 부분은 대한형상의학회에서, 한문학적인 부분은 민족문화추진회 전문위원에게 감수를 받아 해석에 만전을 기했다. 對譯 동의보감은 동의보감 초간본을 기초로 하고, 남산당 영인본(완영 중간본으로 추정)을 참조하여 번역하였으며 2가지 판본이 다른 경우, 초간본의 誤字라고 인정할 수 있는 부분에 한하여 주석을 달아 바로잡았다. 이외에도 본초명은 동의보감내에서 가장 많이 사용하는 본초명으로 통일하여 해석했고, 다만 그것보다 더 익숙한 본초명이 있을때는 익숙한 본초명으로 통일하여 해석했다. 이번 對譯 동의보감 발간과 관련 형상의학회 정행규회장은 “형상의학적 관점을 가지고 한의학의 정통성과 과학성을 온전히 보존하면서도 임상에 맞게 활용할 수 있는 새로운 번역본을 발간했다”고 밝혔다. 동의보감출판사刊 055)884-6529

네티즌 의견 0

가장 많이 본 뉴스

더보기
  • 오늘 인기기사
  • 주간 인기기사

최신뉴스

더보기

뉴스

더보기