• 흐림속초6.2℃
  • 맑음-4.3℃
  • 맑음철원-4.0℃
  • 맑음동두천-2.3℃
  • 맑음파주-0.7℃
  • 흐림대관령-3.0℃
  • 맑음춘천-2.6℃
  • 구름조금백령도5.5℃
  • 흐림북강릉4.4℃
  • 흐림강릉3.8℃
  • 흐림동해5.8℃
  • 구름조금서울1.8℃
  • 구름조금인천2.0℃
  • 맑음원주-0.2℃
  • 구름많음울릉도6.5℃
  • 구름조금수원-0.9℃
  • 맑음영월-2.0℃
  • 맑음충주-3.0℃
  • 구름많음서산1.7℃
  • 흐림울진5.3℃
  • 구름많음청주1.7℃
  • 구름많음대전-0.3℃
  • 구름많음추풍령-3.0℃
  • 박무안동-3.1℃
  • 구름조금상주-1.9℃
  • 맑음포항5.3℃
  • 구름많음군산0.2℃
  • 맑음대구-0.1℃
  • 구름많음전주1.4℃
  • 구름조금울산4.7℃
  • 구름많음창원5.5℃
  • 구름많음광주2.6℃
  • 구름조금부산8.2℃
  • 구름조금통영6.0℃
  • 구름많음목포4.8℃
  • 구름많음여수7.9℃
  • 구름많음흑산도9.0℃
  • 맑음완도5.2℃
  • 구름많음고창-1.7℃
  • 구름많음순천-1.7℃
  • 구름많음홍성(예)-1.3℃
  • 구름많음-1.1℃
  • 흐림제주10.9℃
  • 구름조금고산10.4℃
  • 맑음성산8.4℃
  • 구름조금서귀포9.3℃
  • 구름많음진주0.2℃
  • 구름조금강화-0.2℃
  • 맑음양평-1.0℃
  • 맑음이천-1.6℃
  • 흐림인제-2.5℃
  • 맑음홍천-3.1℃
  • 흐림태백-2.8℃
  • 맑음정선군-4.1℃
  • 맑음제천-4.1℃
  • 구름많음보은-2.9℃
  • 구름많음천안-2.5℃
  • 구름많음보령2.6℃
  • 구름많음부여-0.8℃
  • 흐림금산-2.5℃
  • 구름많음-0.3℃
  • 흐림부안0.2℃
  • 흐림임실-2.2℃
  • 구름많음정읍-0.3℃
  • 구름많음남원-1.5℃
  • 흐림장수-3.7℃
  • 구름많음고창군0.3℃
  • 구름많음영광군0.5℃
  • 구름많음김해시4.9℃
  • 구름많음순창군-1.9℃
  • 구름많음북창원4.1℃
  • 구름많음양산시7.9℃
  • 구름조금보성군2.9℃
  • 맑음강진군1.5℃
  • 맑음장흥-0.7℃
  • 맑음해남-0.2℃
  • 구름많음고흥0.3℃
  • 구름많음의령군-0.9℃
  • 구름많음함양군-2.2℃
  • 구름많음광양시4.5℃
  • 구름조금진도군1.9℃
  • 맑음봉화-1.5℃
  • 맑음영주-2.3℃
  • 구름조금문경-2.2℃
  • 구름조금청송군-4.7℃
  • 구름조금영덕4.1℃
  • 구름조금의성-3.8℃
  • 구름조금구미-0.8℃
  • 구름조금영천-2.3℃
  • 맑음경주시-0.3℃
  • 구름많음거창-3.5℃
  • 구름많음합천-0.9℃
  • 구름많음밀양2.0℃
  • 구름많음산청-1.5℃
  • 구름많음거제4.2℃
  • 구름많음남해5.1℃
  • 구름많음3.0℃
기상청 제공

2024년 11월 23일 (토)

신간

한의학 정통성·과학성 ‘한 권에’

  • 작성자 : 한의신문
  • 작성일 : 05-04-22 09:46
  • 조회수 : 805
B0082005042235174.jpg

현대의 시대특성에 맞는 ‘對譯 동의보감’이 대한형상의학회(회장 정행규) 회원들의 번역 및 감수작업을 통해 최근 발간되어 많은 관심을 모으고 있다. 형상의학회에서 감수한 동의보감 번역본은 한의사와 한문학을 전공한 사람이 주도적으로 번역을 한 결과 원전의 의미가 정확히 번역되어 한의학을 공부하는 한의학도 뿐만이 아니라 한의학을 전공하지 않은 일반인들에게까지도 쉽게 이해할 수 있도록 했다. 이번에 발간된 對譯 동의보감은 모든 제목과 문장에 번호를 매겨 인용하고 찾아보기 쉽도록 하고, 혈기와 기혈, 정기신혈, 음양, 혼백 등 기존의 동의보감 해석에서 개념의 착오가 있던 부분을 정확히 해석했다. 또한 해석에 논란이 있을 수 있는 부분은 ‘세의득효방’, ‘의학강목’등 해당 인용서의 원문을 찾아서 정확히 해석했으며, 이 과정에서 동의보감에 誤字가 있는 부분은 주석을 달아 바로잡은 것은 물론 한의학적인 부분은 대한형상의학회에서, 한문학적인 부분은 민족문화추진회 전문위원에게 감수를 받아 해석에 만전을 기했다. 對譯 동의보감은 동의보감 초간본을 기초로 하고, 남산당 영인본(완영 중간본으로 추정)을 참조하여 번역하였으며 2가지 판본이 다른 경우, 초간본의 誤字라고 인정할 수 있는 부분에 한하여 주석을 달아 바로잡았다. 이외에도 본초명은 동의보감내에서 가장 많이 사용하는 본초명으로 통일하여 해석했고, 다만 그것보다 더 익숙한 본초명이 있을때는 익숙한 본초명으로 통일하여 해석했다. 이번 對譯 동의보감 발간과 관련 형상의학회 정행규회장은 “형상의학적 관점을 가지고 한의학의 정통성과 과학성을 온전히 보존하면서도 임상에 맞게 활용할 수 있는 새로운 번역본을 발간했다”고 밝혔다. 동의보감출판사刊 055)884-6529

네티즌 의견 0

가장 많이 본 뉴스

더보기
  • 오늘 인기기사
  • 주간 인기기사

최신뉴스

더보기

뉴스

더보기