• 흐림속초22.7℃
  • 구름많음32.9℃
  • 구름많음철원31.2℃
  • 구름많음동두천32.4℃
  • 구름많음파주30.7℃
  • 흐림대관령22.2℃
  • 구름많음춘천33.2℃
  • 흐림백령도25.2℃
  • 구름많음북강릉25.7℃
  • 구름많음강릉26.6℃
  • 구름많음동해25.1℃
  • 구름많음서울33.0℃
  • 구름많음인천32.3℃
  • 구름많음원주34.1℃
  • 흐림울릉도26.0℃
  • 구름많음수원31.4℃
  • 구름많음영월32.3℃
  • 구름많음충주32.5℃
  • 흐림서산31.7℃
  • 구름많음울진24.1℃
  • 흐림청주31.7℃
  • 흐림대전29.7℃
  • 흐림추풍령27.6℃
  • 흐림안동30.5℃
  • 흐림상주30.0℃
  • 흐림포항27.4℃
  • 흐림군산28.7℃
  • 흐림대구29.8℃
  • 비전주29.0℃
  • 흐림울산25.9℃
  • 흐림창원25.5℃
  • 흐림광주28.0℃
  • 박무부산24.7℃
  • 흐림통영23.8℃
  • 흐림목포26.1℃
  • 비여수23.2℃
  • 박무흑산도21.3℃
  • 흐림완도24.1℃
  • 흐림고창27.3℃
  • 흐림순천25.0℃
  • 흐림홍성(예)31.0℃
  • 흐림30.3℃
  • 흐림제주27.0℃
  • 흐림고산23.0℃
  • 흐림성산24.2℃
  • 비서귀포22.8℃
  • 흐림진주26.7℃
  • 구름많음강화31.2℃
  • 구름많음양평32.1℃
  • 흐림이천31.0℃
  • 구름많음인제31.8℃
  • 구름많음홍천32.8℃
  • 구름많음태백26.0℃
  • 흐림정선군30.7℃
  • 구름많음제천30.9℃
  • 흐림보은28.4℃
  • 흐림천안30.4℃
  • 흐림보령28.0℃
  • 흐림부여28.8℃
  • 흐림금산29.8℃
  • 흐림29.3℃
  • 흐림부안26.2℃
  • 흐림임실26.5℃
  • 흐림정읍27.4℃
  • 흐림남원27.4℃
  • 흐림장수25.8℃
  • 흐림고창군27.3℃
  • 흐림영광군26.7℃
  • 흐림김해시26.1℃
  • 흐림순창군27.5℃
  • 흐림북창원27.6℃
  • 흐림양산시26.7℃
  • 흐림보성군25.0℃
  • 흐림강진군26.0℃
  • 흐림장흥24.5℃
  • 흐림해남25.8℃
  • 흐림고흥24.3℃
  • 흐림의령군27.5℃
  • 흐림함양군27.3℃
  • 흐림광양시24.9℃
  • 흐림진도군24.0℃
  • 구름많음봉화29.3℃
  • 흐림영주30.8℃
  • 흐림문경29.9℃
  • 흐림청송군29.2℃
  • 흐림영덕25.1℃
  • 흐림의성31.7℃
  • 흐림구미30.3℃
  • 흐림영천28.8℃
  • 흐림경주시28.4℃
  • 흐림거창26.8℃
  • 흐림합천27.8℃
  • 흐림밀양28.3℃
  • 흐림산청26.6℃
  • 흐림거제23.6℃
  • 흐림남해24.4℃
  • 흐림26.5℃
기상청 제공

2026년 06월 19일 (금)

신간

한의학 정통성·과학성 ‘한 권에’

  • 작성자 : 한의신문
  • 작성일 : 05-04-22 09:46
  • 조회수 : 901
B0082005042235174.jpg

현대의 시대특성에 맞는 ‘對譯 동의보감’이 대한형상의학회(회장 정행규) 회원들의 번역 및 감수작업을 통해 최근 발간되어 많은 관심을 모으고 있다. 형상의학회에서 감수한 동의보감 번역본은 한의사와 한문학을 전공한 사람이 주도적으로 번역을 한 결과 원전의 의미가 정확히 번역되어 한의학을 공부하는 한의학도 뿐만이 아니라 한의학을 전공하지 않은 일반인들에게까지도 쉽게 이해할 수 있도록 했다. 이번에 발간된 對譯 동의보감은 모든 제목과 문장에 번호를 매겨 인용하고 찾아보기 쉽도록 하고, 혈기와 기혈, 정기신혈, 음양, 혼백 등 기존의 동의보감 해석에서 개념의 착오가 있던 부분을 정확히 해석했다. 또한 해석에 논란이 있을 수 있는 부분은 ‘세의득효방’, ‘의학강목’등 해당 인용서의 원문을 찾아서 정확히 해석했으며, 이 과정에서 동의보감에 誤字가 있는 부분은 주석을 달아 바로잡은 것은 물론 한의학적인 부분은 대한형상의학회에서, 한문학적인 부분은 민족문화추진회 전문위원에게 감수를 받아 해석에 만전을 기했다. 對譯 동의보감은 동의보감 초간본을 기초로 하고, 남산당 영인본(완영 중간본으로 추정)을 참조하여 번역하였으며 2가지 판본이 다른 경우, 초간본의 誤字라고 인정할 수 있는 부분에 한하여 주석을 달아 바로잡았다. 이외에도 본초명은 동의보감내에서 가장 많이 사용하는 본초명으로 통일하여 해석했고, 다만 그것보다 더 익숙한 본초명이 있을때는 익숙한 본초명으로 통일하여 해석했다. 이번 對譯 동의보감 발간과 관련 형상의학회 정행규회장은 “형상의학적 관점을 가지고 한의학의 정통성과 과학성을 온전히 보존하면서도 임상에 맞게 활용할 수 있는 새로운 번역본을 발간했다”고 밝혔다. 동의보감출판사刊 055)884-6529

네티즌 의견 0

가장 많이 본 뉴스

더보기
  • 오늘 인기기사
  • 주간 인기기사

최신뉴스

더보기

뉴스

더보기