• 구름많음17.1℃
  • 흐림속초10.6℃
  • 맑음14.6℃
  • 맑음철원12.1℃
  • 맑음동두천13.1℃
  • 맑음파주13.3℃
  • 흐림대관령7.6℃
  • 맑음춘천14.3℃
  • 맑음백령도11.1℃
  • 흐림북강릉10.9℃
  • 흐림강릉11.8℃
  • 흐림동해11.3℃
  • 맑음서울15.2℃
  • 맑음인천14.9℃
  • 맑음원주15.4℃
  • 흐림울릉도14.9℃
  • 맑음수원15.3℃
  • 흐림영월14.2℃
  • 흐림충주17.0℃
  • 흐림서산13.3℃
  • 흐림울진11.2℃
  • 흐림청주18.2℃
  • 흐림대전17.0℃
  • 흐림추풍령15.3℃
  • 비안동15.9℃
  • 흐림상주16.3℃
  • 흐림포항12.9℃
  • 맑음군산15.7℃
  • 구름많음대구16.6℃
  • 흐림전주17.6℃
  • 흐림울산15.6℃
  • 구름많음창원16.6℃
  • 구름많음광주17.5℃
  • 안개부산15.9℃
  • 구름많음통영15.1℃
  • 흐림목포12.7℃
  • 안개여수15.5℃
  • 구름많음흑산도9.4℃
  • 구름많음완도15.9℃
  • 맑음고창12.6℃
  • 구름많음순천16.3℃
  • 흐림홍성(예)16.4℃
  • 구름많음17.7℃
  • 구름많음제주14.6℃
  • 구름많음고산13.0℃
  • 구름많음성산17.9℃
  • 구름조금서귀포17.9℃
  • 구름많음진주15.2℃
  • 맑음강화15.2℃
  • 맑음양평16.8℃
  • 구름많음이천15.9℃
  • 흐림인제12.2℃
  • 맑음홍천12.7℃
  • 흐림태백9.4℃
  • 흐림정선군12.1℃
  • 흐림제천14.2℃
  • 흐림보은16.2℃
  • 흐림천안16.7℃
  • 흐림보령15.7℃
  • 구름많음부여16.4℃
  • 흐림금산16.5℃
  • 구름많음16.4℃
  • 흐림부안13.7℃
  • 흐림임실16.9℃
  • 흐림정읍15.0℃
  • 구름많음남원17.0℃
  • 구름많음장수15.4℃
  • 흐림고창군13.8℃
  • 흐림영광군13.1℃
  • 구름많음김해시16.4℃
  • 구름많음순창군17.8℃
  • 구름많음북창원17.5℃
  • 구름많음양산시16.4℃
  • 구름많음보성군17.8℃
  • 구름많음강진군16.0℃
  • 구름많음장흥16.9℃
  • 구름많음해남14.1℃
  • 구름많음고흥17.4℃
  • 구름많음의령군16.4℃
  • 구름많음함양군15.6℃
  • 구름많음광양시16.2℃
  • 맑음진도군12.3℃
  • 흐림봉화13.5℃
  • 흐림영주15.6℃
  • 흐림문경15.6℃
  • 맑음청송군15.1℃
  • 흐림영덕11.5℃
  • 맑음의성16.7℃
  • 흐림구미16.7℃
  • 흐림영천15.7℃
  • 구름많음경주시13.9℃
  • 구름조금거창15.0℃
  • 구름많음합천16.9℃
  • 구름많음밀양16.7℃
  • 구름많음산청16.3℃
  • 구름많음거제16.2℃
  • 구름많음남해17.1℃
  • 구름많음17.1℃
  • 흐림속초10.6℃
기상청 제공

2025년 04월 22일 (화)

신간

한의학 정통성·과학성 ‘한 권에’

  • 작성자 : 한의신문
  • 작성일 : 05-04-22 09:46
  • 조회수 : 819
B0082005042235174.jpg

현대의 시대특성에 맞는 ‘對譯 동의보감’이 대한형상의학회(회장 정행규) 회원들의 번역 및 감수작업을 통해 최근 발간되어 많은 관심을 모으고 있다. 형상의학회에서 감수한 동의보감 번역본은 한의사와 한문학을 전공한 사람이 주도적으로 번역을 한 결과 원전의 의미가 정확히 번역되어 한의학을 공부하는 한의학도 뿐만이 아니라 한의학을 전공하지 않은 일반인들에게까지도 쉽게 이해할 수 있도록 했다. 이번에 발간된 對譯 동의보감은 모든 제목과 문장에 번호를 매겨 인용하고 찾아보기 쉽도록 하고, 혈기와 기혈, 정기신혈, 음양, 혼백 등 기존의 동의보감 해석에서 개념의 착오가 있던 부분을 정확히 해석했다. 또한 해석에 논란이 있을 수 있는 부분은 ‘세의득효방’, ‘의학강목’등 해당 인용서의 원문을 찾아서 정확히 해석했으며, 이 과정에서 동의보감에 誤字가 있는 부분은 주석을 달아 바로잡은 것은 물론 한의학적인 부분은 대한형상의학회에서, 한문학적인 부분은 민족문화추진회 전문위원에게 감수를 받아 해석에 만전을 기했다. 對譯 동의보감은 동의보감 초간본을 기초로 하고, 남산당 영인본(완영 중간본으로 추정)을 참조하여 번역하였으며 2가지 판본이 다른 경우, 초간본의 誤字라고 인정할 수 있는 부분에 한하여 주석을 달아 바로잡았다. 이외에도 본초명은 동의보감내에서 가장 많이 사용하는 본초명으로 통일하여 해석했고, 다만 그것보다 더 익숙한 본초명이 있을때는 익숙한 본초명으로 통일하여 해석했다. 이번 對譯 동의보감 발간과 관련 형상의학회 정행규회장은 “형상의학적 관점을 가지고 한의학의 정통성과 과학성을 온전히 보존하면서도 임상에 맞게 활용할 수 있는 새로운 번역본을 발간했다”고 밝혔다. 동의보감출판사刊 055)884-6529

네티즌 의견 0

가장 많이 본 뉴스

더보기
  • 오늘 인기기사
  • 주간 인기기사

최신뉴스

더보기

동영상

더보기

뉴스

더보기